搜索
菜单

爱情立天地 文脉贯中西——雷建德与“立体西厢”的跨文化征程

By 新西兰中文先驱网· 2026年02月18日 00:59

一卷西厢,唱透千古情韵;一脉文心,联通万里山河。作为中华古典爱情戏曲的巅峰之作,《西厢记》以美善相谐的东方意境,穿越数百年岁月风霜,成为刻在民族文脉里的文化符号。在传统文化创造性转化、创新性发展的时代浪潮中,《西厢记》研究、再创作、国内外传播文化学者雷建德,以半生痴绝赴一帘幽梦,以赤子之心守文脉根魂,深耕“西厢学”研究,构筑气象万千的“立体西厢”世界,让古老经典走出书卷、活在当下、走向世界。从案头钻研到文化拓新,从本土传承到跨文化传播,他以一人之力、一生之志,为《西厢记》续写当代传奇,让中华文脉在山海之间薪火相传、熠熠生辉。

04ce47ae732bfbb04a6b68ae982a3249

雷建德,业界称其“雷·西厢”,是当代“西厢学”领域极具影响力的学者与实践者。他跳出传统文本研究的局限,以多维视角构建“立体西厢”体系,将学术研究、文化创意、数字呈现与国际交流融为一体,让这部古典名著以更鲜活、更多元的姿态走进当代生活。多年来,他潜心耕耘、笃行不怠,推动《西厢记》跨出国门、走向世界,以文化为桥、以初心为炬,在中华优秀传统文化的传承与海外传播之路上,写下了属于新时代的厚重篇章。

一、雷建德与他再创作的立体西厢世界

b5aed73c8222f3d02397272779d401f1

(雷建德拜访新西兰-中国友好协会奥克兰主席麦克·道森)

中国山西永济,普救寺。梨花深院,月色溶溶。七百年前,王实甫笔下的张生与崔莺莺,在此地书就一段“愿普天下有情的都成眷属”的千古传奇。今天,这座古刹不仅是游人如织的景点,更成为一个庞大文化生态的起点与中心。这个生态的构建者,便是数十年如一日深耕《西厢记》,并以其为原点进行大规模、多维度再创作的学者型创作者——雷建德。

面对这部被誉为“元杂剧巅峰”的经典,一个根本性的课题横亘于前:在当代,古典文学如何挣脱文献的故纸堆,从“研究对象”转化为可感、可知、可传的“活态文化”?雷建德的回答是:以“再创作”为舟楫,驶向大众、驶向当代、驶向世界。

一是核心理念:守正开新,让经典可亲可感。

雷建德的再创作,绝非天马行空的颠覆,而是建立在“忠于精神,不拘文体”的坚实基石之上。他坚守《西厢记》反礼教、重真情的爱情主题与人文内核,力避戏说与随心所欲改编,维护着经典高雅的审美格调。他的雄心,在于打破经典的“神圣”隔膜,主张“以通俗化实现经典化”。在他眼中,真正的经典化不是束之高阁,而是通过现代人易读、易懂、易传播的形式,让其走向大众、走向青年。

为此,他提出了构建“立体西厢”的宏大构想。这意味着突破单一文本的局限,让《西厢记》在文学、舞台、书画、视觉、数字、文旅、学术等多个维度上协同并进,形成一个生生不息的完整IP生态。这一理念,既深深扎根于《西厢记》故事发生地——山西永济的文化土壤,服务于地域文化建设;更怀有强烈的国际传播自觉,致力于实现“中国爱情故事的世界表达”。

二是实践路径:五维并举,构建文化新生态。

雷建德的再创作,是一场系统性的文化工程,成果覆盖多个领域:

在文学维度,他致力于将“文人戏曲”还原为“民间故事”。他创作了白话章回体小说《西厢记》,以流畅通俗的现代语言重构情节,大幅降低了阅读门槛。同时,他整理再搜集、整理、创作民间故事《西厢轶事》,将地方口述传统与文献结合,为西厢故事注入了浓郁的民间生活气息,让经典从学术殿堂回归大众日常。

在演艺维度,他推动经典从“读本”向“视听艺术”跨越。他创作了旅游电视文学剧本,以现代戏剧节奏强化冲突与心理描写,为影视与舞台改编提供了优质底本。他积极与皮影、木偶、歌舞、交响乐叙事曲等多种艺术形式合作,使《西厢记》在新的艺术载体中焕发光彩。

在视觉维度,他面向青少年与大众美育,主持参与了一系列连环画、绘本、AI彩图创作。佛堂相逢、月夜听琴、长亭送别等经典场景,通过细腻的笔触转化为视觉意象,传递着东方式的美学意境,成为文化普及与美育教学的得心应手工具模板。

在数字维度,他是一位前瞻的开拓者,率先构建了“云端西厢”。他创建了内容丰富的西厢记网络展览馆、中国元宇宙西厢记数字纪念馆,集文本、图像、音视频、三维展示于一体,打造沉浸式线上体验。他在北京-线装书局出版的《数字媒介倾情西厢记》书籍,系统探索新媒体语境下的经典传播新路,让古老爱情故事驰骋于移动互联网的疆场。

在国际维度,他是一位娴熟的“文化转译者”。他以比较文学视野撰写的《再论〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉纵横向比较》、《悲喜交织的爱情镜像:〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉的戏剧美学比较》在新加坡《文化艺术创新 · 国际学术论坛》《教育与传统文化》学术杂志发表,在共通的人性母题与戏剧结构中架起理解的桥梁。他尽心竭力倾情为海外展览、邮品提供的精炼化、意象化文本,成功实现了“东方故事,国际表达”,让《西厢记》成为世界爱情经典谱系中醒目的中国坐标。

三是价值启示:一个人的体系与一个模式的诞生。

雷建德半个多世纪的实践,形成了鲜明特征与独特价值。其核心在于 “守正创新” :守住经典之魂,大胆走好现代之路。他的业余工作呈现出高度的体系化,从学术研究到文艺创作,从大众传播到文旅融合,再到数字拓疆,形成环环相扣、持续发展的有机整体。尤为可贵的是,他成功实现了大众性与学术性的平衡,其通俗化作品以扎实研究为底,避免了无源之水的娱乐化改编,做到了高质量普及与严肃传承的统一。

雷建德的“西厢记再创作工程”,为当代古典文学传承提供了极具启发性的“西厢模式”。它雄辩地证明:经典的永恒生命力,不仅存在于不变的文本中,更存在于被每个时代以创造性方式重新讲述和体验的过程中。它启示我们,传承不能止于研究,必须依靠面向现代的创造性转化;通俗化绝非庸俗化,严肃的审美与大众接受可以并行不悖;未来的经典活化,必然要走跨媒介、跨文化、跨地域的融合之路。

从普救寺的实景到数字网络展馆的虚境,从纸墨书香到光影声电,从黄河岸边的地域符号到世界文明对话中的中国话语,雷建德以一人之力,勾勒并初步建成了一个庞大而精妙的“立体西厢”世界。他不再仅仅是一位研究者或改编者,而是一位卓越的“文化解码与再编码者”。他将古典文本解码为人类共通的情感与价值,再用当代乃至全球化的技术、艺术与传播语言进行重新编码,最终让一部古老的爱情戏曲,升华为一个生机勃勃的现代文化生态系统。

雷建德《西厢记》再创作,先后有幸获得国内外名家大师:王季思、吴晓铃、马少波、赵寻、郭汉城、寒声、周锡山、董寿平、古月、杨炳延、解永全、田中谦二、伊维德及姬鹏飞、李雪峰、张维庆、王大高、李玉燕、杨波、胡兵、曹中厚、李太阳、郑中夏、陈少卿、涂向东、常武显、邢洪飚、萧烟、王辉、郝雷等鼓励和支持。

他让《西厢记》真正地“活”在了当下,并为无数沉睡的经典,照亮了一条可感、可循的现代化重生之路。

 

二、雷建德与他的桥接东西传播长征

f0df88cd27fc189eacb60c23a473e6d5

雷建德向奥克兰图书馆赠送《白话西厢记后传》著作、报刊

当雷建德在美国弗利尔美术馆藏欣赏到“仇英款西厢记图”(8幅)、法国国家图书馆藏《风月秋声-西厢记》12幅、 英国巴特勒家族藏清康熙青花釉里红瓷盘《西厢记》4盘、日本国立公文书馆藏明万历壬辰年木刻版画《西厢记》“佛殿奇逢”3幅,他的内心微微发颤。那泛黄纸页上、瓷器里,东方的爱情传奇以陌生的字母静静沉睡。那一刻,一个清晰的念头击中了他:“它不该只是这里的‘异域奇珍’,它应该成为世界听得懂、看得见的活态爱情经典。”

几十年过去,这位被学界与业界称为“雷·西厢”的学者,以己之力,构建起一座纵横四海的传播之桥。他让诞生于山西永济普救寺的古典爱情故事,以数字光影闪耀于纽约时代广场的巨幕,以艺术邮票穿行于巴黎、柏林的邮路,以讲座形式亮相在马来西亚儒商论坛、新西兰《先驱报》上,以比较文学的智识回响在剑桥、牛津的图书馆里,更以可亲可感的面貌,扎根于当代中国的文旅地图与数字空间。

一是蓝图:一座桥,四个维度。

“雷·西厢”的传播实践,始于一个系统性的架构。他将其核心理念概括为“文本筑基、传播为桥、跨界为翼”,旨在打通“学术—大众—跨文化—数字”四个关键维度。

“单向输出早已过时,真正的传播是双向的对话与共建。”雷建德说。他的“双向驱动”格局,一边是向外走:系统梳理《西厢记》在全球59个国家的馆藏、译本与接受史,编纂《国外大百科全书评价〈西厢记〉》,摸清家底,理解差异;另一边是主动传:以当代语言和媒介,主动向世界讲述新的西厢故事。

在此蓝图下,“国内深耕”与“海外突破”如鸟之双翼,而贯穿其中的筋骨,则是“跨界融合”与“数字赋能”。

二是国内深耕:让经典在当下。

在国内,雷建德的目标是让《西厢记》从学术案头与艺术舞台,全方位融入现代人的文化生活。他的实践是一场经典的“现代化”与“大众化”手术。

文旅融合,激活圣地。 担任普救寺文化顾问后,他深度参与将故事发生地打造为“爱情圣地”文旅IP。古老的寺庙因注入文学灵魂而焕发新生,文化记忆找到了坚实的物理载体。

跨界演绎,覆盖全域。 他策划推出“西厢十二部曲”共50册,涵盖民间神话故事、白话章回小说、旅游电视故事、交响曲、连环画等多种形式,极大降低了阅读门槛。同时,推动皮影、木偶、歌舞剧等多种艺术形式的改编,让不同年龄、不同喜好的受众都能找到亲近经典的路径。

数字先行,打破壁垒。 早在2013年,互联网方兴未艾之际,他就创建了全球首个“西厢记网络展览馆”,入选中国元宇宙数字西厢记纪念馆。图文、音视频、三维动画、VR技术的运用,使这三座永不落幕的国内外线上展馆,成为公众触手可及的古典文化数字宝库。

打破刻板,南北共鸣。 他不仅深耕北方“主场”,更将目光投向南方。在三亚市新华书店、海南省图书馆的讲座中,他巧妙串联《西厢记》与海南崖州民歌《张生歌》,打破了人们对其仅为“北方文化”的刻板印象,拓展了爱情经典在中华大地的情感共鸣版图。

三是海外突破:从奇珍经典的升维。

如果说国内传播是“活化”,那么海外传播则是一场更为艰难的“经典化”攀登。雷建德的策略清晰而富有智慧:以共通情感为入口,以高端平台为支点,以学术对话为深度,以艺术符号为渗透。

比较视野,搭建心桥。 他将《西厢记》与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》进行深度比较,在新西兰、马来西亚、意大利、新加坡等国的讲座中、学术交流时,以此为切入点。人类共通的“追求自由爱情”的情感内核,瞬间消弭了文化隔阂,而东方故事特有的“圆满”结局与伦理内涵,又引发了关于文化差异的趣味对话。

登陆地标,树立形象。 2024年,他集锦的西厢珍品彩图三度亮相纽约时代广场的巨型屏幕。在“世界的十字路口”,张生与崔莺娅的形象与西方公众日常相遇,这是一种极具象征意义的经典地位宣示。同年,其集锦王实甫《西厢记》书法珍品彩图在奥克兰国际艺术空间展出,集锦作品入选英国《世界里中国》画册并被剑桥、牛津等名校图书馆永久珍藏,标志着其学术与艺术价值获得了世界高端文化平台的认可。

艺术渗透,润物无声。 2017年,“雷·西厢”《西厢记》主题邮票在法国巴黎首发,随后其作品相继入选法国、美国、 德国、比利时、荷兰、日本、马来西亚、韩国、乌克兰等八国邮册。方寸之间的艺术,成为穿越国界、进入日常生活的文化符号,实现了一种柔和而持久的全球渗透。

学术赠书,扎根学府。主动向奥克兰图书馆、澳大利亚图书馆、马来西亚南方学院等赠送自己再创作的《西厢记》著作,在马来西亚国际儒商论坛、新西兰《先驱报》等平台开讲,推动了从学术殿堂到民间社会的双向交流渠道建设。

四是核心密码:·西厢范式的启示。

回顾雷建德五十二年的长征,其成功并非偶然,而源于一套可解码、可借鉴的核心范式。

1. 系统工程的思维。 他的工作不是零散的活动,而是一个从基础研究(海外接受史梳理)→ 现代转化(多媒介开发、数字重构)→ 立体传播(线上线下、国内国际、学术大众)的完整闭环,形成了强大的传播合力。

2. 分层抵达的智慧。 他精准定位不同受众:为学者提供严谨的论文与注释本;为大众准备白话小说与剧本;为艺术爱好者呈现邮票、书画。这种分众策略,确保了传播的有效性。

3. 主动对话的姿态。 他彻底改变了传统文化“等待被发现”的被动心态。无论是主动设置“东西方爱情经典比较”的议题,还是将展览办到海外地标,都体现了一种文化自觉与自信下的主动出击。

4. 数字赋能的远见。 从早期创建网络展览馆到如今规划AI互动、元宇宙展览,他始终拥抱前沿技术,利用数字手段降低体验门槛,拓展传播边界。

五是未完的征程:局限与未来。

当然,征程未有穷期。雷建德自己也清醒地认识到,部分传播实践偏重应用,其背后的学术理论深度尚有强化空间;跨学科理论工具(如传播学、社会学、数字人文)的运用亦可进一步拓展。

面向未来,他已然绘就新的蓝图:深化对海外名家评论的系统整理,为“西厢学”奠定更坚实的国际学术基础;打造数字传播2.0版本,探索人工智能互动、元宇宙沉浸式展览等新形态;进一步推动与海南等地域文化的深度融合实验,构建一个更加完整、充满活力的“西厢学”全球传播体系。

一个人的桥梁,一个时代的侧影。

雷建德,这位“雷·西厢”,用数十年的时光,将个人志趣淬炼成一项文化事业。他证明,在全球化与数字化的时代,具有远见、热忱与系统思维的个体,能够成为连接传统与现代、中国与世界的关键枢纽。

他的实践,不仅仅关乎一部《西厢记》的命运。它更是一个成功的文化编码与解码的案例:如何将深邃的古典文本,转化为可被现代感知、被世界理解的文化符号;如何让中国的爱情故事,与罗密欧、朱丽叶一起,共同栖息于人类共同的情感家园。

当《西厢记》的邮票随着跨国信件飞往世界各个角落,当它的三维动画在异国青少年的屏幕上绽放,当普救寺的钟声因爱情传说而吸引无数眷侣——雷建德所搭建的那座桥梁,便已不仅仅输送着一个古老的故事,更传递着一种文明古今相续、东西互鉴的当代可能。这是一场始于个人、归于时代的传播长征,而路,还在脚下延伸。

 

三、雷建德与他的西厢学术当代拓新之路

aa85fe9577d9eecce850ddb5611acaad

雷建德向法国著名艺术家高德华(Godfrey)(中国政府友谊奖获得者)、

法国知名艺术家帕斯卡·玛尔耶特(“云端上的艺术家”)赠送新著《西厢记轶闻趣事-讲座》

蒲州故地,永济风烟,普救寺的莺莺塔伫立千年,见证着《西厢记》里张生莺莺的千古情痴,也见证着一位学者半生伏案、万里传扬的文化坚守。他是雷建德,1957年生于山西永济,被业界冠以“雷·西厢”的美誉,身兼普救寺文化顾问、世界非遗研究院特邀院士,以文本、传播、跨界、数字化四维架构为骨,以学术深耕与大众共情为魂,将一部古典元杂剧,雕琢成贯通古今、联通中外的文化符号,让“西厢学”从故纸堆的文献考据,走向多元融合、活态传承的现代学术与传播体系,在中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展的征程上,写下了独属于“雷·西厢”的厚重篇章。

上世纪七十年代,少年雷建德便与《西厢记》结下不解之缘。彼时的他,以收藏为起点,在故土蒲州的街巷村落、旧书坊间,默默搜集与《西厢记》相关的文献典籍、民间口述资料,一砖一瓦搭建起研究的资料基石。那是一段与时光相伴的岁月,泛黄的纸页、口耳相传的轶事、散落民间的残篇,都被他悉心珍藏、整理,成为日后研究最鲜活的“乡土注脚”。这份始于热爱的坚守,并非一时兴起,而是扎根于故土文化的血脉召唤——蒲州作为《西厢记》故事的原生地,普救寺的一砖一瓦都浸润着西厢文脉,雷建德的研究,从一开始便带着这片土地的泥土芬芳,带着对本土文化根脉的深情回望。

八十年代,雷建德的西厢之路,从资料积累转向系统研究与通俗化创作,迈出了打通学术殿堂与大众阅读的关键一步。他深知,经典的生命力不止于学者的案头钻研,更在于走进寻常百姓的精神世界。于是,《西厢轶事·民间传说》《白话西厢记·章回小说》等作品相继问世,前者深耕民间田野,走访永济周边村落,打捞散佚在乡野间的西厢传说,补全了正史文献未曾记载的民间叙事维度;后者以通俗晓畅的白话语言,将典雅晦涩的元杂剧文本转化为大众易懂的文学读本,让千年西厢情,褪去文言的隔阂,走进普通人的心中。这一阶段的探索,让雷建德确立了“学术为基、传播为用”的研究初心,也让他从一名文献收藏者,成长为兼具学术功底与传播思维的西厢研究专家。

迈入新世纪,雷建德的研究视野突破地域与媒介的边界,开启了跨文化、跨媒介、跨地域的全新征程,“西厢学”的现代体系雏形初现。他不再局限于文本本身,而是将《西厢记》置于世界文学、数字时代、地域文化交融的坐标系中,展开多维立体的研究与实践。在文本与版本研究的核心领域,他笔耕不辍,《从董西厢到王西厢:创作的嬗变与突破》等论文,精准剖析董解元《西厢记诸宫调》与王实甫元杂剧《西厢记》的编剧逻辑、艺术风格、语言嬗变,厘清了西厢故事的创作脉络;他持续深耕民间文献发掘,让乡野轶事与正史考据相互印证,更以章回小说、电视文学剧本等形式,完成《西厢记》的当代通俗转化,让经典在不同文体中焕发新生。

比较文学的探索,是雷建德为“西厢学”打开世界大门的重要密钥。他以东西方爱情经典为对话载体,撰成《〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉纵横向比较》这一标杆性著作,从题材内核、文体特征、人物塑造、悲喜剧审美等维度展开纵横比较,揭开中西爱情叙事背后的文化基因与人文共通性,让《西厢记》成为世界文学版图中清晰的中国符号。更具开创性的是,他打破地域文化的壁垒,将北方杂剧《西厢记》与海南“天涯海角”“鹿回头”等爱情文化符号、崖州民歌《张生歌》进行对比研究,让源于河东大地的西厢文脉,跨越山海与南方地域文化相融,拓展了经典文学的跨地域生命力。

在传播与跨文化实践中,雷建德始终以“双向对话”为理念,既向内梳理《西厢记》的海外接受史,又向外推动西厢文化走向世界。他系统整理《西厢记》海外译本、美国弗利尔美术馆藏西厢组图等珍贵资料,考究《美国大百科全书》等海外典籍对《西厢记》的评价,勾勒出这部中国经典在海外的传播轨迹;他搭建跨媒介传播矩阵,创建国内首个“西厢记网络展览馆”,推动《西厢记》以邮票、皮影戏、木偶剧、歌舞剧等多元艺术形式呈现,实现“美学—美育—美术”的深度融合;他远赴马来西亚、新西兰讲座《〈西厢记〉逸闻趣事》,客居三亚、海口开讲《〈西厢记〉来龙去脉》,让北方古典杂剧与南方民间歌谣隔空对话,让西厢故事在不同地域落地生根。纽约时代广场的三次西厢彩图展、雷·西厢入选英国麦克米伦·具有百年历史的大型综合性出版社——《世界里的中国》画册,并且由剑桥大学、牛津大学、英国皇家美术学院、苏富比艺术学院等世界名校图书馆永久性珍藏,海外多场文化交流活动,更让“雷·西厢”的名字,伴随中国爱情经典,走进国际视野,成为中外文明交流的温情桥梁。

2020年代,数字时代的浪潮奔涌而来,雷建德再次紧跟时代步伐,将数字媒介与西厢研究深度绑定,完成了“西厢学”的数字化升级。《数字媒介倾情西厢记》一书,系统探索数字技术对《西厢记》传播的赋能路径,构建起线上线下联动、多终端覆盖的多维传播矩阵;《西厢记研究创作传播文论集锦》收录70篇重磅论文,整合国内外西厢研究成果,成为“西厢学”体系化建设的集大成之作。从纸质文献到数字展馆,从线下讲座到云端传播,从本土深耕到海外传扬,雷建德以数十年坚守,让《西厢记》完成了从古典文本到数字IP、从地域文化到世界经典的华丽转身。

雷建德的西厢研究,始终有着独树一帜的方法与风骨:田野调查与文献考据双管齐下,故土乡野的民间口述与浩如烟海的典籍文字相互佐证,让研究既有学术的严谨,又有乡土的温度;文学、历史、社会学、心理学多学科跨界融合,打破单一文学研究的桎梏,拓展了“西厢学”的学术边界;以传播为导向,将再创作、跨媒介实践融入研究全程,雷建德与文友合作的剧本、连环画、交响叙事曲等多种形式,让经典从静态文本变为活态传承;坚持双向传播,既梳理海外对《西厢记》的接受与解读,又主动将西厢文化推向世界,让东方爱情智慧与全球文明对话。这份“文本筑基、传播为桥、跨界为翼”的研究范式,让雷建德成为当代《西厢记》研究、创作与传播领域的标志性人物,也让“西厢学”真正成为兼具学术深度、大众传播力与跨文化实践价值的现代学术体系。

五十二载耕耘,雷建德的贡献早已超越单一的学术研究范畴:他构建起系统完整的“西厢学”体系,终结了《西厢记》研究单点化、碎片化的局面,打通文本、传播、跨界、数字化的全维度脉络;他以白话转化、多媒介创作推动经典通俗化,让《西厢记》走出学术象牙塔,融入当代大众文化生活;他以比较研究与海外传播搭建跨文化桥梁,大幅提升《西厢记》的国际影响力,让中国古典名著在世界文学殿堂中熠熠生辉;他联通山西、海南等多地地域文化,让西厢文脉成为串联中华大地爱情文化的精神纽带。

当然,任何开创性的学术探索都难免留有精进空间。雷建德的研究偏重于应用实践与大众传播,部分领域的纯学术理论深度仍可进一步挖掘,跨学科研究的理论工具运用也有待拓展。但这并非缺憾,而是“西厢学”未来前行的方向:持续深化海外评价与名家评论整理,深耕数字传播研究,强化《西厢记》与地方文化的深度融合,不断完善“西厢学”的理论与实践体系,让这一中华经典在新时代持续绽放光彩。

蒲坂风长,西厢韵远。从七十年代的资料收藏,到八十年代的通俗创作,从新世纪的跨界拓新,到新时代的数字赋能,雷建德以半生心血,守一帘西厢旧梦,拓一方学术新境。他以“雷·西厢”的执着与创新,证明了经典文学的永恒生命力,从来不在于尘封的考据与僵化的解读,而在于与时代同行、与大众共情、与世界对话。他的研究与实践,不仅为“西厢学”树立了当代标杆,更为中华优秀传统文化的现代转化、跨文化传播,提供了可复制、可借鉴的“西厢样本”。

千年西厢,因一人而焕新;半生坚守,为文脉而躬行。雷建德与《西厢记》的故事,依旧在普救寺的塔影下、在数字时代的浪潮中、在中外文明的对话里延续,而那曲千古流传的西厢情韵,也因他的耕耘,在华夏大地与世界舞台,唱响着永不落幕的文化长歌。

1c3244c73de4af8a1e25c1792f5f8539

七律·赞雷建德活化西厢

半纪深耕意未休,蒲州缘结西厢游。

校勘细辨千年字,比较深谙四海流。

十二部书传市井,万千文创入眉头。

元宇宙里寻新境,经典长辉照九州。

注:首联写雷建德五十一年深耕《西厢记》,自蒲州结缘便矢志不渝;颔联赞其文献考证(校勘字句)与比较研究(跨文化对照)的深耕;颈联述其“西厢记十二部曲”的大众传播与文创转化成果;尾联颂其借元宇宙等新技术开拓传播新境,让经典在新时代持续焕发光彩,呼应其构建“立体西厢”、活化经典的贡献。


注:凡新西兰中文先驱网引用、摘录或转载自其他媒体的作品,其观点、内容真实性及知识产权均由原作者或原出处负责,新西兰中文先驱网不承担任何责任。如有侵权行为,请及时联系我们删除。如有任何问题或合作意向,请联系:[email protected]

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻