
【读新闻学英语】熊孩子在飞机上闹翻天了,8小时的飞行简直就是折磨
By 新西兰中文先驱网· 2018年02月15日 01:25
New York City artist Shane Townley recorded the unruly toddler as he clambered over the seats and screamed at the top of his voice - before the Lufthansa flight from Germany to New York, on August 26 last year, had even taken off.
去年8月26日,纽约艺术家Shane Townley乘坐汉莎航空从德国飞往纽约。飞机上有一个不守规矩的小孩,爬到座位上,大声尖叫。这一切,都被他录下来了。
toddler:小孩
screamed:尖叫
The boy's mother, who is not identified but appears to be American, attempted to soothe her son by asking a flight attendant to 'get the WiFi going so we can get the iPad going'.
这个男孩的妈妈,不确定身份但看起来像美国人。她想能够安抚自己的儿子,向一位空中乘务员求助,希望能够使用WiFi让孩子玩iPad。
soothe:抚慰
flight attendant:空乘
But if passengers were hoping the three-year-old would run out of energy and calm down, they were sorely disappointed. Townley's footage shows the 'nightmare' child running around the plane, yelling and making 'demonic screams'.
但如果乘客希望这个三岁的小孩折腾累了后可以安静下来,那他们都要失望了。Townley录制的视频中,这个如噩梦般的小孩满飞机乱跑,大喊大叫,制造恶魔般的尖叫声。
calm down:安静下来
demonic:恶魔的
It is not clear whether the youngster suffers from behavioral issues, and it does not appear his mother informed her fellow passengers, that he was suffering from any condition which could have caused his distress.
目前尚不清楚这个孩子是否有患有行为问题,并且他的母亲好像没有告诉同伴,她的孩子患有可能导致痛苦的疾病。。
suffers from:罹患,染上
distress:痛苦
Travelers have long pushed for airlines to consider child-free flights or 'zones' for a more peaceful journey. However, so far no carriers offer such a service.
长期以来,旅客都希望航空公司考虑推出无孩子的航班或区域,以求得旅途过程中的安静。然而,截至目前为止,并没有航空公司提供这样的服务。
consider:考虑
peaceful :安静的

(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有












