
发布会上Chris Hipkins一个口误,总干事差点笑到“憋出内伤”
By 新西兰中文先驱网· 2021年08月22日 23:48

但其实他想说的是“活动活动双腿”(stretch their legs)。
“spread”和“stretch”一字之差,意思却相差很多。
几秒钟后,旁边的Bloomfield憋着笑,还对Hipkins扬起了眉毛。
这一口误引起了全国网友的注意,不少人在推特上对部长这一“建议”进行了调侃。
“当你张开双腿时,要保持社交距离,”有人写道。
另一位网友自己P了一张图片,改了改政府的新冠疫情宣传海报,标题是:“这是最新的政府官方建议,请转发这条信息。”
还有个人说:“Chris Hipkins,肆意调情。”
又一位网友说:“Chris Hipkins不小心说了‘张开双腿’而不是‘活动活动双腿’,这正是想我们所需啊。”
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:丹妮)
(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













