
计划有变:全球前十
By 新西兰中文先驱网· 2025年02月11日 20:47
中新网 “计划有变,全球前十我们来了!”
2月10日晚,猫眼、灯塔等权威电影数据监测平台对《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的票房预测做出最新调整,剑指142亿+。

猫眼专业版截图
若《哪吒2》最终突破142亿,将实现三重历史性跨越:
1. 超越《蜘蛛侠:英雄无归》,成为全球影史票房第七;
2. 开创非英语电影闯入全球票房前十的先河,一举打破好莱坞长期以来的垄断地位;
3. 作为动画电影,同时跻身全球影史票房总榜与动画榜双料前十,改写类型片天花板。
而回顾“吒儿”一路高歌猛进的票房曲线,142亿的高预测,似乎并非“天文数字”。

《哪吒之魔童闹海》电影海报
01
从“不懂市场”到“预测保守”的票房奇迹
“王长田这也太不懂市场了,心比天高!”
2023年,作为电影出品方之一,光线传媒董事长王长田曾公开发言:期待2024年会有一部电影带动中国进入70亿票房时代。如果有,那么希望这部电影的名字叫《哪吒之魔童闹海》。
这个令人瞠目结舌的数字,在当时被无数人视为一种丧失理智的期待。毕竟其前作《哪吒之魔童降世》票房只堪堪突破50亿大关,而中国影史冠军《长津湖》凭借57.75亿的成绩已盘桓榜首4年。

网友评论截图
春节档前夕,王长田的这段发言被无数网友“挖坟”调侃,一水儿的不看好中,2025年1月29日,《哪吒2》上映了。
如果用哪吒的一句台词来概括这部电影的票房轨迹,那就是:给我破!

《哪吒之魔童闹海》电影海报

《哪吒之魔童闹海》电影打破96项影史纪录。猫眼专业版截图

全球影史票房排行榜。图源猫眼专业版
截至发稿前,《哪吒2》的累计票房(含预售)已达90亿,跻身全球影史票房榜第26名,成为前50名中唯一的华语电影。而随着群众观影热情的高涨,与影迷们自发的“二刷”“三刷”行为,这个数字还在不断攀升。
有趣的是,吃瓜群众对王长田的评价也产生了戏剧性的转变:从“好高骛远的王长田脱离群众”“无知的商人在胡言乱语” ,变成“谦虚谨慎的王长田预测过分保守”“罪孽深重的商人竟敢看衰魔童”……

网友评论截图
02
“天下之事都不新鲜,
慢慢‘死磕’吧”
胜利不仅仅属于一部电影,更标志着中国电影工业体系与文化叙事的强强联合。
导演饺子曾透露,《哪吒2》曾尝试找国际制作团队完成一些重点镜头,但外包效果并不理想。
“哪怕我们找到一些顶级的视效制作团队,但因为是中国的项目,对方难免带有傲慢与偏见。比如,一个顶级工作室可能派出三流的制作人员参与我们的项目。”
“天下之事都不新鲜,所有难做的事都是人做出来的,就慢慢‘死磕’吧。”

《哪吒之魔童闹海》电影海报
两千多天的坚持,三倍于《哪吒1》的角色量,1900多个特效镜头,4000余人的合力托举和抱团作战,让天马行空的恢宏想象落到实处,这就是《哪吒2》制作团队“死磕到底”的匠心精神。
如同敖丙那件集结了全族最坚硬的龙鳞做成的“万龙甲”,电影的片尾字幕上,共有全国138家跟动画制作相关的公司出现。以饺子为代表的中国电影人,以“死磕”精神不断学习进步,努力走出一条自己的路来。

《哪吒之魔童闹海》电影设计图

《哪吒之魔童闹海》电影海报
03
外媒报道:《哪吒2》重新定义
中国电影工业的高度
《哪吒2》的海外表现同样令人瞩目。
近日,《哪吒2》陆续在海外多国上映,预售表现亮眼;在美国IMDb平台上,该片未映先火,已升至8.3分;纽约、洛杉矶等地的影院因观众需求激增而临时增设午夜场次,热门场次一票难求。

美国IMDb平台,《哪吒之魔童闹海》已升至8.3分
海外媒体、电影从业者也对“吒儿”颇为关注:《好莱坞报道者》称其“重新定义了中国电影工业的高度”;路透社则聚焦其“印证了中国本土IP的强大号召力”;《综艺》杂志特别提到,影片中“传统神话与现代价值观的碰撞”是吸引全球观众的核心。
IMAX首席执行官里奇·盖尔方德感慨:“中国大片的规模与创新力,正在重塑全球电影市场格局。”著名导演、亚洲国际电影节主席乔治·尚乔姆则在观看首映后赞叹《哪吒2》取得的票房成绩,并表示已经喜欢上其中多个动画人物。

《哪吒之魔童闹海》电影海报

美国IMDb平台上,网友给出好评
当外媒用“超越文化边界、传递人性共鸣”来形容影片时,中国电影终于摆脱了“功夫片”的单一标签。《哪吒2》向全球影史票房榜发起进军的征程,本质是文化解释权与话语权的重新洗牌。
即将到来的“情人节”黄金档,势必助力“吒儿”再下一城,“百亿票房”已近在咫尺,与全球影史票房前十守门员《复仇者联盟3》(110.26亿)也逐步拉近距离。
然而,比数字更重要的是,中国电影找到了自己的出海方法论:当文化表达与工业体系形成合力,本土市场与全球叙事实现贯通,这场始于“我命由我不由天”的冒险,终将成为世界电影史的关键转折点。
相关阅读:
超80.85亿!《哪吒2》成为首部进入全球票房榜前35亚洲电影!
《哪吒2》海外发行方辟谣:“急急如律令”的翻译不是“quickly quickly biu biu biu”
注:凡新西兰中文先驱网引用、摘录或转载自其他媒体的作品,其观点、内容真实性及知识产权均由原作者或原出处负责,新西兰中文先驱网不承担任何责任。如有侵权行为,请及时联系我们删除。如有任何问题或合作意向,请联系:[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













