
新西兰教育部突然出手:砍掉这些毛利语!
By 新西兰中文先驱网· 2025年08月14日 03:13
转自新西兰中文先驱公众号(ID:Chinese_Herald)
在新西兰,曾经有一段时间,毛利语当道。
小学英语读物里,大量毛利语。
护照封面,毛利语排在英文前面。
政府机构名字,毛利语前面英语后面。
很多人说,这是文化自信,毛利语复兴。
现在,新西兰政府决定“拨乱反正”。
英语阅读读物去掉毛利语
近日,一份新西兰教育部的文件披露,教育部长 Erica Stanford 宣布,在一套给5岁儿童的英语阅读书本——《准备好阅读·语音+》(Ready to Read Phonics Plus)系列最后12本新书中,除人名外将不再使用毛利语单词。
Stanford指出,早期阅读的首要目标是打好英语语音和解码基础,混入大量毛利语会增加学习难度。

她特别提到,这些读物中毛利语比例较高,可能给刚入学拼读学习的儿童带来挑战,影响掌握英语的音素规则。

图源:Getty
实际上,这一调整并非突然出现。去年10月,教育部已决定停印含6个毛利语词的小书版《在毛利会堂》(At the Marae),改为“大书”课堂共读,不再让孩子带回家。
官方理由是这些毛利语词汇(如 karakia、wharenui)多为多音节,不在当时的语音教学进度内,容易给家长辅导增加负担。
但是毛利语的语言专家对此进行反驳,他们表示毛利语是少数语言,需要刻意的语言暴露和沉浸式环境才能传承,这也是为什么各级教育体系中都有毛利语沉浸学校。
他们认为英语在新西兰无处不在,不需要额外的“保护”。用毛利语沉浸式教育的做法来反推“主流英语教材不该有毛利语”,是偷换概念。
专家强调,大部分毛利裔儿童并没有进入毛利语沉浸教育体系,但他们依然有权利在各个教育阶段接触自己的语言和文化。
华人网友:赞成
“我二年级的双胞胎正在读这些书,他们没有遇到任何问题。我也没有。这些书丝毫没有妨碍他们阅读或语言能力的发展。
只是简单的种族主义。”

“这种行为毫无教育意义。这不过是一个在民调中苦苦挣扎、摇摇欲坠的政府拼命迎合种族主义选民的举动。卑鄙至极。”

我在加拿大长大,周围都是法语,但这丝毫没有妨碍我学习/理解英语的能力。这种说法纯粹是种族主义,是赤裸裸的文化抹杀。如果我有孩子,我会特别确保他们尽可能多地学习毛利语(和法语)。

华人网友表示:双手双脚赞成:




护照设计恢复英文优先
对于毛利语的弱化,同样发生在国家象征上。
2021年,新西兰护照封面设计将毛利语“Uruwhenua Aotearoa”置于英文“New Zealand Passport”之上,当时被视为毛利语复兴的象征。
现在,内政部长Brooke van Velden上个月宣布,将在新护照设计中恢复英文优先的布局,并将在2027年底启用。
图源:PRADO
她解释称,护照是国际旅行证件,英文置前有助于边检快速识别,也符合国际惯例。
毛利语仍会保留,但不再放在最显眼的位置,这既尊重文化,也兼顾全球通行性。
公共部门语言政策收紧
以前,新西兰交通局是叫“Waka Kotahi NZ Transport Agency ,”现在也纠正过来英文前面,毛利语后来。

(以前的新西兰交通局标志)

(现在的标志)
一些部门此前甚至在公告、表格和网站中仅使用毛利语名称或术语。比如在新西兰政府公文写作中,政府主要部门的首席执行官向所有员工发邮件时,
开头会写:Kia ora koutou e te whānau。
结尾会写:Ngā manaakitanga。
这些都是毛利语的问候语和祝福语。但是这一公文写作规范,已经被多个部门悄悄废除了。

你怎么看?
相关阅读:
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有












