搜索
菜单

【读新闻学英语】求婚被拒后 他居然一拳把女友打翻在地……

By 新西兰先驱报中文网· 2017年09月07日 03:00

A MAN turned up at his girlfriend’s work to pop the question — and punched her in the face when she said no.

澳大利亚的一名男子走进女友工作的地方,并向她求婚。这原本是个很浪漫的故事,但事情发展却大大超乎了人们的想象。男子的女友被求婚后拒绝了这名男子……男子可能接受不了这个答案,一拳就打在了女友的脸上。

punched:用拳猛击

Andrei Pavel left Andrea Nagy with “significant injuries” in the horror attack after splashing out on an engagement ring and a bunch of flowers.

事情发生后,Andrea Nagy就带着自己“严重受伤”的脸庞离开了自己的男友Andrei Pavel。

significant:重要的
injuries:受伤;伤害
horror:恐惧;惊悚

Following his arrest Pavel, who has no previous convictions, told police officers he was upset by the rejection.

arrest:逮捕
previous:以前的;早先的
convictions:定罪
rejection:拒绝

随后,Pavel也因故意伤人被警察逮捕。据了解,他并没有任何前科,并且告诉警方自己是因为被拒绝了而感到心烦不安,并动手打人。

Now he has been banned from contacting his victim for a year after pleading guilty to assault by beating.

Pavel对自己伤人的行为表示认罪。目前,他被勒令在1年中禁止再与受害人进行任何联系。

guilty:有罪的;内疚的
assault:攻击;袭击

North Staffordshire Justice Centre heard Pavel and Nagy had been in an “intense” relationship for three months and had moved in together before hitting a rocky patch.

justice:司法;正义;法官
intense:强烈的;紧张的

贝斯塔福德郡司法中心称,Pavel和Nagy曾有过一段为期3个月的“不稳定”关系,而在此前二人就已经开始同居。

But Pavel, from Stoke-on-Trent, was keen to get things back on track and turned up at Nagy’s workplace on July 21 to propose.

为了让关系回到正轨,Pavel在7月21日前往Nagy的工作地进行了求婚。

Prosecutor Ruth Bentley said: “She described the relationship as intense. She moved in with him after two months but the relationship broke down and they split up.

检察官Ruth Bently表示,“Nagy形容二人的关系非常紧张。大概2个月的时候,二人就开始了同居,但是他们的关系还是破裂了,随后分手”。

split up:分裂;分手

“Since that time he had been contacting her via texts. He did not want the relationship to end. He was trying to get it back on track, and even purchased a ring and asked her to marry him.

“从那时起,Pavel就一直通过手机短信来与Nagy联系。他并不希望结束二人的关系。他想和女友重归于好,并且购买了戒指向她求婚”。

“She was handed a note at work, which said the defendant wanted to speak to her. She met the defendant who was waiting outside with a bunch of flowers.”

“当天,Nagy在上班时收到一张被告人Pavel的一张纸条,要求与她见面。随后就在公司门口看到了手捧鲜花的Pavel”。

defendant:被告

The court heard Pavel proposed to Nagy but she said no.

然而,Nagy拒绝了Pavel的求婚。

Bentley added: “He punched her to the face, knocking her to the floor for a matter of seconds. She was left with an injury to her face.”

Benlety还称,“随后Pavel一拳打在了Nagy的脸上,Nagy被打到了地上。没多久,她就捂着受伤的脸庞离开了”。

The court heard Nagy said she was scared of the defendant and described him as jealous and controlling.

Nagy向法庭表示,自己非常害怕受害人,并形容他的妒忌心和控制欲很强。发生了这样的事,Pavel也知道,二人可能是没有未来的。Pavel最终并没有被判入狱,但需要进行150个小时的无薪工作和其他几项惩罚。

scared:害怕的
jealous:嫉妒的;猜疑的

UPDATE learn english daily 2

记得复习:

【读新闻学英语】科学研究告诉你女性到底是不是最喜欢有胡子的男性

【读新闻学英语】仿真娃娃取代性工作者可能是未来的趋势……

【读新闻学英语】Uber司机去温莎城堡刺杀女王 结果导航把他带到同名酒吧......

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻