
【读新闻学英语】女子中得5.6亿乐透大奖,却和彩票公司“打起来了”!
By 新西兰先驱报中文网· 2018年02月07日 02:31
The winning numbers triple-checked and the lottery ticket signed, the New Hampshire woman knew her life was about to change in a very positive way - except for one petrifying thing.
近日,美国新罕布什尔州(New Hampshire)一名女子中了乐透大奖,她知道这将给自己的生活带来正面的影响。她已经再三地核对了自己的号码,确定自己中奖无误。但她却没有像其他中奖者那样,正常地去领奖,而是做了另外一件事。
Petrifying:使吓呆;使惊呆
As the winner of last month's $560 million (NZ$769m) Powerball, she would soon be the world's newest owner of a nine-digit bank account.
作为上个月5.6亿美元(约合7.69亿纽币)的强力球中奖者,她的银行帐户上很快将变成9位数,又一位亿万富翁诞生!
Nine-digit:九位数
But because of lottery rules, everyone in the world would know about it - neighbours, old high school friends, con artists, criminals.
但根据当地的彩票规则,必须公开中奖者的姓名。这意味着,这名中奖者的邻居、朋友、老同学,甚至是骗子和犯罪分子,都将知道她成为了亿万富翁。
Con artists:骗子
Now the woman is asking a judge to let her keep the cash - and remain anonymous. In court documents obtained by NewHampshire.com, she is fittingly identified only as Jane Doe.
现在,这名女子希望能够保留这些现金,并保持匿名。在NewHampshire.com获得的法庭文件中,她的化名为Jane Doe。
Anonymous:匿名
"She is a longtime resident of New Hampshire and is an engaged community member," the woman's attorney, Steven Gordon, wrote in the court documents.
"She wishes to continue this work and the freedom to walk into a grocery store or attend public events without being known or targeted as the winner of a half-billion dollars."
这名女子的律师Steven Gordon,在法庭文件中写道,“她是New Hampshire的长期居民,是一名参与从事社区活动的成员。她希望继续从事原来的工作,希望自己能像之前一样正常地去杂货商店、参加公开活动,而不会被其他人认出来是五亿乐透奖金的中奖者。”
Engaged:忙于;从事于;已订婚
Attorney:律师
On one side of the case are lottery officials who say the integrity of the games depends on the public identification of its winners as a protection against fraud and malfeasance.
A local woman holding up a giant cheque while cameras flash and reporters scrawl also happens to be a powerful marketing tool.
彩票公司的官员对此表示,彩票游戏的完整性依赖于获奖者的公开认定,以防止欺诈和不法行为。中奖者与大额奖金的合影,记者对事件的报道,也是一种强大的营销手段。
Integrity:完整;正直;诚实;廉正
Malfeasance:非法行为
Marketing tool:营销工具
The law doesn't appear to be on her side.
然而,法律似乎没有站在他这一边。
On one's side:袒护某人,站在……一边
New Hampshire lottery rules require the winner's name, town and amount won be available for public information, in accordance with open-records laws.
New Hampshire的彩票规则,获奖者的姓名、城镇和中奖金额必须公开。
In accordance with:根据,按照
The state allows people to form an anonymous trust, NewHampshire.com reported, but it's a moot point for the woman - she'd already signed her name and altering the signature would nullify the ticket.
根据NewHampshire.com报道,如果中奖者建立了信托,可以由受托人在彩票上签字,这样她就可以保持匿名。但对于这名中奖者来说,这一点是行不通的。因为她已经在彩票上签了她的名字,如果改变签名,那么这张彩票就会作废。
Moot point:争论点;争论未决的问题
Alter:更改,修改,改变
Signature:签名
Nullify:使失去法律效力;废止;使无效;抵消
In a statement, New Hampshire lottery Executive Director Charlie McIntyre said the commission consulted with the state's attorney general's office and that the Powerball winner must abide by the disclosure laws "like any other."
New Hampshire彩票执行董事Charlie McIntyre在一份声明中表示,该委员会与该州总检察长办公室进行了磋商,并表示“强力球”赢家必须遵守该地法律,“就像其他所有人一样”。
Abide:遵守;忍受;坚持
Disclosure:公开;揭露;透露
"The New Hampshire Lottery understands that winning a $560 million Powerball jackpot is a life-changing occurrence," the statement said.
"Having awarded numerous Powerball jackpots over the years, we also understand that the procedures in place for prize claimants are critically important for the security and integrity of the lottery, our players and our games. While we respect this player's desire to remain anonymous, state statutes and lottery rules clearly dictate protocols."
声明说:“New Hampshire彩票公司明白,获得5.6亿纽币的强力球彩票,将给生活带来巨变。多年来有很多人中得了强力球彩票,我们也明白,对于彩票、玩家和游戏的安全性和完整性来说,获奖者的程序是至关重要的。尽管我们尊重这位中奖者的匿名意愿,但法规和彩票规则都有明确的规定和协议。“
Occurrence:出现;存在;发生的事情
protocol:议定书;礼仪;外交礼节;条约草案
In November 2015, Craigory Burch Jr. matched all five numbers in the Georgia Fantasy 5 drawing and won a $434,272 jackpot, The Washington Post's Lindsey Bever reported.
Two months later, police said, Burch was killed in his home by seven masked men who kicked in his front door. His family members said the public announcement of the lottery winnings had made him a target.
之前曾发生过多起彩票中奖者被杀或者被骗钱的事件。
据报道,2015年11月,一名名为Craigory Burch Jr.的男子中了5个号码,奖金为$434,272。两个月后,Burch在他家门口被七名蒙面男子打死。他的家人说,彩票公司公开中奖信息,使他成为犯罪分子的目标。
Announcement:公告;宣告;发表;通告
Abraham Shakespeare won a $30 million lottery prize in 2006. Two years later, he was approached by Dorice "Dee Dee" Moore, who said she was writing a book about how people were taking advantage of him.
She soon became his financial adviser and slowly siphoned away his money, according to Fox News.
2006年,Abraham Shakespeare中了3000万。两年后,Dorice "Dee Dee" Moore找到了他,对方说正在写一本和他的经历有关的书。据福克斯新闻报道,Dorice "Dee Dee" Moore很快就成为了他的财务顾问,并慢慢地抽走他的钱。
Approach:接近;建议;接洽;着手处理
Siphon:用虹吸管吸(或抽);(尤指私自或非法)抽走
"She got every bit of his money," Assistant State Attorney Jay Pruner said in closing arguments. "He found out about it and threatened to kill her. She killed him first."
“她得到了Abraham Shakespeare所有的钱,”检察官Jay Pruner在最后的辩论中说。“Abraham Shakespeare知道自己被骗后,威胁要杀了对方,却被对方先一步杀害她。”
记得复习:
【读新闻学英语】新西兰男子第129次被判入狱!他才刚刚出狱两周…

(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有












