
【读新闻学英语】尴尬了!特朗普被第一夫人当众甩手!就是这么不给你面子!
By 新西兰先驱报中文网· 2017年05月23日 02:51
A brief moment caught on camera during the first couple's arrival at the Tel Aviv Airport in Israel appears to show the president reaching behind him for his wife's hand — and she seemingly swatting it away.
当天,特朗普和妻子梅拉尼娅抵达以色列的Tel Aviv机场。在他们走出停机坪时,摄影机拍下了这令人尴尬的一幕。特朗普试图牵起妻子的手,不料似乎被妻子狠狠甩开。
Swat:重拍;猛击;用力击出
Or maybe, upon close inspection of the footage, perhaps she just missed grabbing his outstretched hand, like a trapeze artist flubbing the catch.
或者也许,再仔细看下这段视频,也许她只是刚好没抓住特朗普伸出的手,就像一名空中飞人表演时出现失误。
Inspection:检查;视察;查看;审视
Outstretched:伸展的;张开的
Trapeze artist:荡秋千演员;空中飞人
Flub:搞坏;做错;出错
Rebuffed, POTUS smooths his tie.
被妻子“拒绝”后,这位美国总统捋了捋他的领带。
Rebuffed:拒绝;挫折;击退
POTUS:President of the United States的缩写,美国总统
The couple's efforts at hand-holding have long fascinated White House watchers.
牵手还是不牵?关于这对夫妻的“牵手”问题,一直引起吃瓜群众的围观。
Fascinated:使着迷,迷住
"Donald Trump 'avoids holding Melania's hand in public because he wants to look like a presidential alpha,' says body language expert," was the headline of a Daily Mail story from February.
据外媒二月份的一则报道,美国总统和妻子的“牵手”就成了头条新闻。传统来说,手牵手表示夫妻一体。肢体语言专家解读称,“特朗普之所以不想在公开场合牵妻子的手,是因为他想让自己看起来像一个总统。”( ‘我要人们看我是总统,‘我要做个强有力的我’)
Headline:(报纸的)大字标题;(电台或电视的)新闻摘要
Body language expert:肢体语言专家
推特网友评论:

Melania (太帅啦!)看起来像个老大啊!
Kind of:有点儿;有几分

哇,Melania甚至都没在“装”耶!
Pretend:假装;佯装

为什么Melania的行为看起来像一个寡妇,被迫嫁给了杀害了自己真爱的大伯。
Widow:寡妇;遗孀
Force:促使,推动;强迫;强加
Fratricide:杀害兄弟者;杀兄弟的行为
(图片来源:推特截图)
记得复习:
【读新闻学英语】 “狮”口夺人!实拍惊险一幕!女孩看海狮突然被拽水中!
【读新闻学英语】绝了!海那边的麦当劳都可以这样点餐了666!
【读新闻学英语】11㎡的房间挤3人,一个月租金800多纽币,你能忍么?
(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













