搜索
菜单

【读新闻学英语】尴尬了!特朗普被第一夫人当众甩手!就是这么不给你面子!

By 新西兰先驱报中文网· 2017年05月23日 02:51

A brief moment caught on camera during the first couple's arrival at the Tel Aviv Airport in Israel appears to show the president reaching behind him for his wife's hand — and she seemingly swatting it away.

当天,特朗普和妻子梅拉尼娅抵达以色列的Tel Aviv机场。在他们走出停机坪时,摄影机拍下了这令人尴尬的一幕。特朗普试图牵起妻子的手,不料似乎被妻子狠狠甩开。

Swat:重拍;猛击;用力击出

Or maybe, upon close inspection of the footage, perhaps she just missed grabbing his outstretched hand, like a trapeze artist flubbing the catch.

或者也许,再仔细看下这段视频,也许她只是刚好没抓住特朗普伸出的手,就像一名空中飞人表演时出现失误。

Inspection:检查;视察;查看;审视

Outstretched:伸展的;张开的

Trapeze artist:荡秋千演员;空中飞人

Flub:搞坏;做错;出错

Rebuffed, POTUS smooths his tie.

被妻子“拒绝”后,这位美国总统捋了捋他的领带。

Rebuffed:拒绝;挫折;击退

POTUS:President of the United States的缩写,美国总统

The couple's efforts at hand-holding have long fascinated White House watchers.

牵手还是不牵?关于这对夫妻的“牵手”问题,一直引起吃瓜群众的围观。

Fascinated:使着迷,迷住

"Donald Trump 'avoids holding Melania's hand in public because he wants to look like a presidential alpha,' says body language expert," was the headline of a Daily Mail story from February.

据外媒二月份的一则报道,美国总统和妻子的“牵手”就成了头条新闻。传统来说,手牵手表示夫妻一体。肢体语言专家解读称,“特朗普之所以不想在公开场合牵妻子的手,是因为他想让自己看起来像一个总统。”( ‘我要人们看我是总统,‘我要做个强有力的我’)

Headline:(报纸的)大字标题;(电台或电视的)新闻摘要

Body language expert:肢体语言专家

推特网友评论:

james twitter

Melania (太帅啦!)看起来像个老大啊!

Kind of:有点儿;有几分

joy twitter

哇,Melania甚至都没在“装”耶!

Pretend:假装;佯装

johnson twitter

为什么Melania的行为看起来像一个寡妇,被迫嫁给了杀害了自己真爱的大伯。

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻