搜索
菜单

【读新闻学英语】华人房东被罚4100纽币!因为家里的这样东西不符合规定

By 新西兰先驱报中文网· 2018年04月09日 03:03

The Tenancy Tribunal has sent a strong message to landlords who fail to meet their obligations under the Residential Tenancy Act.

租赁法庭(The Tenancy Tribunal)向那些未能履行其在《住宅租赁法》(Residential Tenancy Act,简称RTA)下的义务的房东发出了强烈的信息。

Obligation:义务;责任;职责

Lina Liu, the landlord of two boarding houses, has been hit with a $4,100 fine after a non-compliant  gas supply was found at one of her properties.

Lina Liu,是两栋寄宿公寓(boarding house)的房东。她其中一栋房产被发现安装了不符合规定的天然气供应,被租赁法庭罚以4100纽币的罚款。

Non-compliant:违反规定的;不符合要求的

Gas supply:煤气供应,天然气供应

"Following complaints of a gas leak at one of the boarding houses, the gas supply to the property was found to be non-compliant," said National Manager Tenancy Compliance and Investigations Steve Watson.

新西兰租赁合规和调查团队(Tenancy Compliance and Investigations,简称TCIT)经理Steve Watson表示,“在一家寄宿公寓发生煤气泄漏的投诉后,发现该物业的天然气供是不符合要求的。”

Complaint:抱怨;投诉

Gas leak:气体泄漏

"When the TCIT team looked into Ms Liu's operations, it was established that Ms Liu failed to have working smoke alarms at both of her properties and there were no written tenancy agreements with insulation statement in place."

Watson说, “当TCIT团队调查刘女士的物业时,发现她的两个物业上都没有可工作的烟雾报警器,而且其书面的租赁协议,没有绝缘保温的声明。”

Look into:调查;观察;浏览

Established:确定的;已制定的,已建立的

Smoke alarm:烟雾报警器

Insulation:绝缘;隔热(保温)材料

The Tenancy Tribunal Ordered Ms Liu to pay $4000.00 in exemplary damages for these health and safety breaches, and additional $100.00 for failing to provide a written statement that adequately described the levels of insulation – a legal requirement that came into effect from 1 July 2016.

对于刘女士这些健康和安全违规行为,租赁法庭对她处以4000纽币罚款,并下令她额外支付100纽币,原因是其未能提供一份书面声明,充分描述物业的绝缘保温层的水平——这是自2016年7月1日起生效的一项法律要求。

Exemplary:典范的;惩戒性的;可仿效的

Breach:违背;违反

Come into effect:生效;开始实施

"Insulation statements were introduced to give tenants certainty and choice when it comes to choosing which rental house to live in. The lack of understanding in this area is something we see a lot in our work – it is great to see the Tribunal support the importance of these statements," Mr Watson said.

Watson先生说, “引入绝缘声明是为了让租户在选择租赁房屋时,有更确定性的选择。我们在工作中看到,很多房东对这方面缺乏了解。很高兴看到租赁法庭支持这一重要性的声明陈述。”

Introduce:介绍;引进;提出;采用

Lack:缺乏;没有;不足;短缺

"Just as important as the financial deterrent, the Tenancy Tribunal issued an Order that allows TCIT to return to the property to ensure the gas work has been fixed, which will ensure future tenants can safely live in the rental."

“除了罚款起到威慑性作用以外,租赁法庭还发布了一项命令,允许TCIT团队返回该物业进行检查,以确保其天然气修复完成符合规定,这将确保未来租户能够安全地生活在该物业中。”

Deterrent:威慑因素;遏制力

The Tribunal also issued a restraining order for two years, which would see Liu face criminal charges in the District Court if she breached the law again.

租赁法庭还发布了一项两年的禁制令,如果她再次违反法律,刘女士将面临地区法院的刑事指控。

Restrain:抑制;限制;制止;拘束

Criminal charge:刑事指控

"Landlords need to comply with the provisions of the RTA and not put tenant safety at risk through poor maintenance and ignoring the law. The Tenancy Tribunal Order rightly stated that smoke alarms go to the very heart of tenant safety," Watson said.

Watson说, “房东需要遵守RTA的规定,不会因为维护不善、忽视法律而使租户安全处于危险之中。” 租赁法庭明确地指出,烟雾报警器是租户安全的核心。”

Comply with:遵守

Poor maintenance:维修不善

记得复习:

【读新闻学英语】拿什么拯救你,世界上最丧的狗狗

【读新闻学英语】这张通缉犯画像出自哪位灵魂画手?简直有毒!

【读新闻学英语】不看不知道 新西兰熊孩子们坑爹(妈)技能简直十级!

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻