搜索
菜单

【读新闻学英语】(视频)酋长队帅哥们真大气!限量版LV包就这样“团扔”?

By 新西兰先驱报中文网· 2017年06月28日 03:05

In the most Kiwi bloke display ever, our Team New Zealand boys have tossed their $3000 prize Louis Vuitton bags into a crowd of eager fans.
我们新西兰酋长队的男孩们将一个个3000纽币的LV奖品包扔给了一群热情的粉丝,完全是典型的新西兰男孩的表现。
Kiwi bloke:典型新西兰男孩的表现,即很随性的样子
Toss:扔
A crowd of:一大群
Eager:热心的;渴望的

After winning the America's Cup, the team were presented with limited edition Louis Vuitton Sac Polochon bags, that appeared to be full of Louis Vuitton goodies.
在赢得美洲杯冠军之后,酋长队获得了限量版LV手提旅行包,似乎包里都装满了LV的好东西。
Be presented with:被颁发…;被授予…
Limited edition:限量版
Sac Polochon:法语单词,相当于英语的holdall,即手提旅行包
Goodies:好东西

-

Before the sponsors' photo could even be taken, members of the team began hurling their bags into the crowd, who grappled for the pricey pieces.
赞助商的照片都还没拍完,酋长队就有队员开始往人群里扔包了,粉丝们便开始争抢这些昂贵的奖品。
Hurl:用力投掷;丢下
Grapple:抓住;扭打
Pricey:昂贵的;高价的

-

The moment was short-lived however, as video appears to show members of the support team removing the remaining bags and popping them in a safe place for later.
但是,这种争抢也只是一时而已,视频显示,支持团队的成员们将剩余的LV包都拿走并迅速放到了一个安全的地方。
Short-lived:短暂的;一时的
Pop:迅速地放置

-

We imagine the SWAGs (Sailors Wives and Girlfriends) weren't too impressed to find their men had so easily discarded the ultimate SWAG accessory.
我们可以想象,帆船队员们的老婆和女友们在发现她们男友就这样轻易丢掉这个终极酷炫手提包的时候,应该不会很感动。
SWAGs:Sailors Wives and Girlfriends,帆船队员们的老婆和女友
Impressed:受感动的;使钦佩的
Discard:丢弃
SWAG:这里是双关用法,既是指上文中的“老婆和女友们”,也是“酷(cool)”的意思
Accessory:装饰物,小配件〔如手袋、皮带、珠宝等〕

-

Some onlookers appeared shocked at the boys decision, but we think it personifies the classic Kiwi blokes they are.
许多观众似乎都被这些男孩们的决定震惊了,但是我们认为这正好诠释了典型的新西兰男孩的个性。
Be shocked at:对…非常震惊;感到震惊
Personify: 是…的典型;集中表现

-

Good on you boys!
干得漂亮,男孩们!
Good on you:表扬的意思,好样的!

记得复习:

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻